英语资讯
News

BBC在线收听下载:世卫组织称新冠新增感染病例多来自美洲

Source: 恒星英语学习网    2020-06-24   English BBS   Favorite  
Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.
The World Health Organization has recorded the biggest one-day increase in coronavirus cases, with the Americas responsible for most of the new infections. The rise comes as many countries have started to lift their restrictions, balancing economic concerns with the need to contain the virus. Jessica McAllen reports.
世界卫生组织记录了冠状病毒病例单日最大增幅,其中大部分新感染病例来自美洲。病例激增的原因是许多国家开始解除限制,用遏制病毒的需求来平衡经济担忧。请听杰西卡•麦卡伦的报道。

The World Health Organization said that more than 183,000 new coronavirus infections were reported in 24 hours. More than 60% of the new infections were from North and South America, with the United States and Brazil remaining the world's worst-affected countries. Experts say the reasons for the rise are complex. Increased testing is leading to more discoveries but there are concerns that more infections are also taking place as countries ease their lockdowns.
世界卫生组织表示,在过去的24小时内新增了18.3万例冠状病毒感染病例。超过60%的新感染病例来自北美和南美,美国和巴西仍然是世界上受影响最严重的国家。专家表示,造成这一现象的原因很复杂。检测人数的提升导致更多病例被发现,但人们担心,随着各国解除封锁,将会出现更多感染病例。

President Trump's re-election team has rejected claims that a social media campaign was able to manipulate a lower-than-expected turnout for Saturday night's rally in the city of Tulsa. The city's Fire Department said just over 6000 people attended the rally, but the Trump team said twice as many people were there.
特朗普总统的连任竞选团队否认了社交媒体活动能够操控周六晚上塔尔萨市集会参与者人数的说法,此次集会参与人数不及预期。纽约市消防部门表示,有6000多人参加了集会,但特朗普团队表示,到场人数是该数字的两倍。

The Serbian President Aleksandar Vucic has claimed a landslide victory for his party in Sunday's elections. Early results suggest his center-right Serbian Progressive Party has won more than 60% of the vote, significantly expanding its dominance in parliament. Here's Guy Delony.
塞尔维亚总统亚历山大•武契奇宣布其政党在周日的选举中获得压倒性胜利。初步结果显示,他的中右翼塞尔维亚进步党赢得了60%以上的选票,显著扩大了其在议会的主导地位。请听盖伊•德隆尼的报道。

The next best party getting some around 10% of the vote is one of their traditional coalition allies. It looks like they're gonna be very, very firmly in power for the next four years or so. Some opposition parties said that a free and fair election wasn't going to be possible. Therefore, they boycotted that. It's quite a number of significant opposition parties did not take part. So we are going ahead with the government, which has very little in the way of opposition in it by the looks of it, but only three electoral lists, passing the threshold of 3%, to take part in the next parliament.
得票第二的政党获得了大约10%的选票,该政党也是他们的传统盟友之一。看起来他们将在未来四年左右的时间里牢牢掌握权力。一些反对党表示,这次选举是不自由和公正的。因此,他们抵制这次选举。很多主要反对党没有参加。政府将继续执政,似乎也没有反对党的阻碍,只有三个政党通过了3%选票门槛,进入了下一届议会。

Russian media say one of the founding members of the Russian protest group, Pussy Riot, has been detained. Pyotr Verzilov was seized at his Moscow apartment on Sunday morning. No reason for their arrest was given. Iron Skippers has more details.
俄罗斯媒体称,俄罗斯抗议团体“造反猫咪”的一名创始成员被拘留。周日早上,彼得•维兹洛夫在他位于莫斯科的公寓被逮捕。警方没有给出逮捕他的理由。请听艾因•斯气波斯的详细报道。

The media outlet, published by Mr. Verzilov himself, MediaZona, reported that he had disappeared. But later in the day, Mr. Verzilov said he had been questioned about his alleged role in organizing unrest last summer. It is not clear why he is still in custody. Pyotr Verzilov, is one of the founders of Pussy Riot, a feminist punk band based in Moscow, which has staged impromptu political performances for almost a decade. Some of its members have spent time in prison for their protests. The group attracted worldwide attention when four members invaded the pitch of the World Cup football final in Moscow in 2018.
维兹洛夫出版的媒体MediaZona报道称,他失踪了。但当天晚些时候,维兹洛夫称,他因去年夏天涉嫌组织骚乱而受到了讯问。目前还不清楚他为什么仍被拘留。彼得•维兹洛夫是“造反猫咪”的创始人之一。“造反猫咪”是一支女权主义朋克乐队,总部设在莫斯科,近十年来一直在进行即兴政治表演。该组织的一些成员曾因抗议而入狱。2018年,当四名成员闯入莫斯科世界杯决赛时,该组织引起了全世界的关注。

World news from the BBC.


将本页收藏到:
上一篇:BBC在线收听下载:特朗普举行新冠疫情以来的首场集会
下一篇:返回列表

最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved